上海幼升小、小升初、高中借读、中小学寒暑假转学插班择校名额

人户分离代办

微信 32613691

当前位置:首页 > 中医执业医师 > 正文

中医执业医师笔试医古文阅读理解:经典医籍节选翻译与术语解析技巧

医古文阅读理解作为中医执业医师笔试的“必争之地 ”,既是对经典医籍原文功底的考察 ,更是对中医思维与术语体系的综合检验,其核心难点,在于如何在节选的短文片段中实现“字词—句意—医理”的三重贯通 ,而掌握翻译与术语解析的底层逻辑,则是破题的关键。

翻译:以“语境还原”为锚 ,拒绝字面直译

经典医籍的翻译绝非简单的古今词汇替换,尤其需警惕“以今律古 ”的误区,如《素问·上古天真论》“恬淡虚无 ,真气从之 ”,若仅将“恬淡”译为“安静淡泊”,虽字面通顺 ,却失却了原文对“心神安宁 、志闲少欲 ”养生状态的深层指向,此时需结合上下文“精神内守,病安从来”的论述 ,将其还原为“心境恬静,无欲无求,真气自然顺从” ,方能体现“形神共养 ”的医理内核 。

翻译的“魂”在于“知人论世”,以《伤寒论》第1条“太阳之为病,脉浮 ,头项强痛而恶寒 ”为例 ,“太阳”并非解剖学概念,而是六经辨证的纲领,需结合“营卫失调”“体表受邪 ”的病机 ,将其译为“太阳经病变,表现为脉象浮、头颈僵硬疼痛、怕冷”,既保留原文简洁性 ,又点明其作为“表证总纲”的定位,脱离语境的直译,只会让经典沦为冰冷的文字碎片。

术语解析:以“溯源辨义 ”为纲,构建知识网络

中医术语的“一词多义 ”“古今异义”是解析的难点 ,需以“历史溯源”与“理论定位 ”双管齐下,如“风邪”,在《素问》“风为百病之长”中 ,是“六淫之首 ”的致病因素;而在《金匮要略》“太阳病,发热汗出,恶风 ,脉缓者 ,名为中风”中,“中风”则是“风邪袭表 、营卫不和 ”的证候名称——二者虽同含“风”字,却分属“病因”与“病证 ”不同层级 ,解析时需明确术语的“理论坐标”,避免概念混淆。

核心术语的解析更要“追本溯源”,以“阴阳 ”为例 ,其哲学本源是“对立统一 ”,但在医学语境中,需结合《内经》“阴平阳秘 ,精神乃治”的论述,将其具体化为“物质与功能”“静止与运动 ”的生理平衡,以及“阴虚阳亢”“阳虚外寒”的病理转化 ,唯有将术语嵌入中医理论体系,才能理解其“以简驭繁 ”的智慧 。

融会贯通:以“医理为纲”,打通“文—医”壁垒

医古文的终极考验 ,是透过文字表象把握医理逻辑 ,如《灵枢·决气》“上焦开发,宣五谷味,熏肤 、充身、泽毛 ,若雾露之溉,是谓气 ”,若仅译为“上焦宣发五谷精微 ,温润皮肤、充养身体 、滋润毛发,像雾露灌溉一样”,则停留在“生理过程”的描述;而结合“气为血之帅 ”“推动温煦”的功能 ,需进一步点明“此言气的生成与运行,是生命活动的根本动力”,方显其对“气一元论 ”的支撑作用 。

笔试中 ,节选常围绕“病机—治法—方药 ”展开,如《金匮要略》“师曰:病痰饮者,当以温药和之” ,解析时需关联“痰饮成因”(阳气不足、水液停聚) ,明确“温药 ”的“温阳化饮”作用,再延伸至“苓桂术甘汤”等方剂的配伍逻辑,这种“由文及理、由理及用 ”的贯通 ,正是医古文阅读的核心价值。

归根结底,医古文翻译与术语解析,是对中医“传承”能力的检验 ,唯有以经典为根 、以理论为魂,方能在笔试中游刃有余,更能在临床中“宗经典而不泥古” ,真正实现“读经典、做临床 ”的初心。