爱考网旗下中考高考大学考研英语资源分享平台
工作时间:9:00 ~ 21:00
在四级英语翻译考试中,语法知识的掌握是至关重要的 ,尤其是被动语态和无主句的处理技巧,这两点是考生在翻译过程中常常遇到的难题,本文将围绕这两个关键词 ,详细探讨如何在四级英语翻译中灵活运用被动语态和无主句的处理技巧,帮助考生提高翻译水平。
翻译作为一种跨文化的信息传递方式,要求考生具备扎实的语言基础和敏锐的语感,在四级英语翻译考试中,被动语态和无主句的处理技巧是检验考生语法掌握程度的重要指标 ,要想在翻译实践中游刃有余,首先要对这两种语法现象有深入的了解 。
被动语态的处理技巧
被动语态在英语中广泛使用,表示主语是动作的承受者,在四级英语翻译中 ,正确运用被动语态可以使句子更加客观、正式,以下是处理被动语态的几种技巧:
确定被动语态的构成:被动语态由“be动词+过去分词”构成,在翻译过程中 ,首先要识别出句子中的被动语态结构。
选择适当的汉语表达:在汉语中,被动语态的表达方式较为多样,如“被 、受、让、给 、遭 ”等 ,根据句子的具体语境,选择合适的汉语表达。
调整句子结构:在英语中,被动语态的句子结构为“主语+be动词+过去分词+宾语” ,在翻译成汉语时,可以根据需要调整句子结构,使句子更加符合汉语的表达习惯 。
以下是几个实例:
例1:The city has been changed a lot over the years. 翻译:这座城市在过去的几年里发生了很大的变化。
例2:The project was completed ahead of schedule. 翻译:项目提前完成了。
无主句的处理技巧
无主句是英语中一种特殊的句子结构,没有明确的主语,在四级英语翻译中 ,正确处理无主句对于提高翻译质量具有重要意义,以下是处理无主句的几种技巧:
确定无主句的类型:无主句分为两类,一类是形式主语的无主句 ,另一类是真正无主句,在翻译过程中,首先要识别出句子的类型。
选择适当的汉语表达:无主句在汉语中通常使用“有人、有地方、有东西”等表达 ,根据句子的具体语境,选择合适的汉语表达 。
调整句子结构:在翻译无主句时,可以根据需要调整句子结构 ,使句子更加符合汉语的表达习惯。
以下是几个实例:
例1:There is a book on the table. 翻译:桌子上有一本书。
例2:It is raining outside. 翻译:外面正在下雨 。
在四级英语翻译考试中,被动语态和无主句的处理技巧对于提高翻译质量具有重要意义,考生在备考过程中,要加强对这两种语法现象的学习 ,掌握其处理技巧,以下是一些建议:
系统学习英语语法,了解被动语态和无主句的用法。
多做翻译练习,积累经验,提高对被动语态和无主句的敏感度。
借鉴优秀翻译作品,学习如何灵活运用被动语态和无主句 。
在翻译过程中,注重语境分析,根据需要调整句子结构。
通过以上方法,考生在四级英语翻译考试中定能取得优异成绩。