爱考网旗下中考高考大学考研英语资源分享平台
工作时间:9:00 ~ 21:00
在英语六级考试中 ,复杂句式的处理是考生们普遍面临的难题之一,复杂句式不仅包含了丰富的语法知识,还考验着考生对句子结构的理解和分析能力 ,要想在六级考试中取得高分,突破复杂句式的翻译难点至关重要,本文将从以下几个方面,探讨如何应对英语六级中的复杂句式翻译问题。
复杂句式的识别
复杂句式通常包含多个从句 、并列句、非谓语动词、倒装句等语法现象 ,考生需要具备一定的语法知识,能够识别这些复杂句式,以下是一些常见的复杂句式类型:
主从复合句:由一个主句和一个或多个从句构成,如定语从句 、宾语从句、状语从句等 。
并列句:由两个或多个简单句通过并列连词连接而成,如and、or 、but等。
非谓语动词:包括动名词、分词、不定式等 ,它们在句中担任一定的语法功能,如主语、宾语 、定语等。
倒装句:句子成分的顺序发生颠倒,如完全倒装、部分倒装等 。
复杂句式的翻译策略
理解句子结构
在翻译复杂句式时 ,首先要理解句子结构,对于主从复合句,要明确主句和从句之间的关系 ,判断从句的类型;对于并列句,要分析并列句之间的逻辑关系;对于非谓语动词,要判断其在句中的语法功能;对于倒装句,要分析句子成分的颠倒顺序。
保持原文意义
翻译复杂句式时 ,要尽量保持原文的意义,在理解句子结构的基础上,对原文进行逐字逐句的翻译 ,避免遗漏或误解,要注意词义的选择,确保翻译准确。
适当调整语序
在翻译过程中,适当调整语序可以使译文更加符合汉语表达习惯,将英语中的被动句译为汉语的主动句,将定语从句前置等 。
增减词汇
在翻译复杂句式时 ,有时需要增减词汇,以使译文更加通顺,在翻译非谓语动词时 ,可以增加适当的动词或形容词,使译文更加完整。
以下是一些具体示例:
例1:The city has changed a lot over the years, which makes me feel nostalgic.
译文:这座城市在过去的几年里发生了很大的变化,让我感到怀旧。
例2:If we don't take action now, we will face serious consequences in the future.
译文:如果我们现在不采取行动,将来将会面临严重的后果。
例3:He worked hard to support his family, which was his lifelong dream.
译文:他努力工作以养家糊口,这是他一生的梦想 。
在英语六级考试中,突破复杂句式的翻译难点是提高翻译能力的关键,考生需要掌握一定的语法知识 ,能够识别复杂句式,并在翻译过程中运用适当的策略,保持原文意义 ,适当调整语序,增减词汇,通过不断的练习和总结,相信考生们能够在六级考试中取得理想的翻译成绩。