闲虎英语

爱考网旗下中考高考大学考研英语资源分享平台

工作时间:9:00 ~ 21:00

四级英语翻译中的省略与补充技

在四级英语翻译的过程中,掌握省略与补充技巧是至关重要的 ,这两种技巧不仅能够帮助考生更准确地传达原文的意思,还能使译文更加流畅 、自然,本文将从省略与补充的概念入手 ,结合实际例句 ,详细探讨这两种技巧在四级英语翻译中的应用 。

翻译作为一种跨文化的交流活动,要求译者在尊重原文的基础上,灵活运用各种翻译技巧,使译文在目标语言中达到与原文相同的效果 ,在四级英语翻译中,省略与补充技巧尤为重要,省略是指在翻译过程中 ,为了使译文更加简洁明了,有选择性地删除原文中的一些词汇或短语;而补充则是指在翻译过程中,为了使译文更加完整、通顺 ,适当添加一些原文中没有的词汇或短语。

省略技巧在四级英语翻译中的应用

省略重复的词汇

在英语中,为了避免重复,常常使用代词来替代前面出现过的名词,在进行翻译时 ,我们可以省略这些重复的词汇,使译文更加简洁。

例句:He likes apples, but she doesn't like them. 译文:他喜欢苹果,但她不喜欢 。

省略系动词

在英语中,系动词(如is, are, was, were等)常常可以省略 ,尤其是在口语中 ,在进行翻译时,我们也可以省略这些系动词,使译文更加地道 。

例句:The book is interesting. 译文:这本书很有趣。

省略无关紧要的词汇

在进行翻译时,有时原文中的一些词汇对整体意思影响不大 ,可以省略。

例句:In the morning, he usually goes to school by bike. 译文:早晨,他通常骑自行车上学 。

补充技巧在四级英语翻译中的应用

补充缺失的词汇

在进行翻译时,有时原文中缺少一些词汇,使得译文在目标语言中显得不完整 ,我们需要根据上下文适当补充这些词汇。

例句:One day, he met an old friend in the street. 译文:有一天,他在街上遇到了一位老朋友。

补充说明性词汇

在进行翻译时,为了使译文更加清晰、易懂,我们可以在适当的位置补充一些说明性的词汇 。

例句:The teacher explained the problem carefully to the students. 译文:老师详细地向学生们解释了这个问题。

补充连接词

在进行翻译时,为了使译文更加连贯 ,我们可以在适当的位置补充一些连接词。

例句:He studied hard and finally passed the exam. 译文:他努力学习,最终通过了考试 。

省略与补充技巧的综合应用

在实际翻译过程中,省略与补充技巧常常需要综合运用,以达到最佳翻译效果。

例句:After graduation, he went to work in a big company and earned a lot of money. 译文:毕业后 ,他在一家大公司工作,赚了很多钱。

在这个例子中,我们省略了原文中的“and ”和“a lot of”,同时补充了“在一家大公司”和“赚了很多钱 ” ,使译文更加通顺 、自然 。

在四级英语翻译中,掌握省略与补充技巧对于提高翻译质量具有重要意义 ,通过灵活运用这些技巧,我们可以使译文更加简洁 、明了,同时保持原文的意思和风格 ,希望本文的探讨能够对广大考生在四级英语翻译的学习和实践中有所帮助。